Umím pět jazyků
žádný dokonale.
To znamená, že polovinu rozhovorů odhaduji,
polovinu četby si vymyslím,
a tento nekonečný monolog je zárukou mého štěstí:
každá kniha může končit, jak si budu přát.
Překlad nesrozumitelné básně
lechtá mé patro
jako stůl bohatě prostřený
hostitelem
Cizojazyčné dopravní značky
chrání moje právo svobodně se pohybovat
a ještě častěji se ztrácet.
Vždycky mám výsadu, můžu s úsměvem souhlasit
kývnutím beze slov.
Vždycky mám na výběr:
dále se usmívat, aniž bych čemukoliv rozuměla.
Neznalost není polehčující okolností,
ale přece jen znalost pěti jazyků
a žádného dokonale
mi dává výsadu
okolnosti polehčovat.
_Překlad: Zofia Bałdyga
In order to provide services of the best quality possible, and within our service, we apply cookies files. The use of the portal without modification of cookies configuration means their placement in your terminal. If you do not accept it, we kindly request you to make respective changes in the configuration of your internet browser.