***

Překládám básně,
když chci být jiná než tá druhá já,
která je píše.

Když lituji, že jsem se nenarodila ve velkém městě
před převratem, po něm nebo v jeho průběhu,
když lituji, že jsem nebydlela v Americe 40. let,
za vlády Šáha v Iránu,
na levé straně Berlínské zdi,
že jsem nebyla pravnoučka Židovky, která utekla do Kanady,
pravnouče pojmenované po předku, který se vrátil z vyhnanství ze Sibiře,
když chci být černá, žlutá, červená, v proužcích,
když chci vyslovovat cizí slova
rty jiné osoby
tak jednoduše jako anglicky,
tak hlučně jako polsky,
tak plynule jako persky.

Překládám bolest ostatních
jak použité city,
pevnou rukou a bez emocí,
protože o bolest se zajímám jen teoreticky,
Protože jsem chtěla být lékařka.

Překládám když,
se nemůžu domluvit s tou druhou, která píše.

_Překlad: Zofia Bałdyga

In order to provide services of the best quality possible, and within our service, we apply cookies files. The use of the portal without modification of cookies configuration means their placement in your terminal. If you do not accept it, we kindly request you to make respective changes in the configuration of your internet browser.